|
|
|
|
|
1 |
 |
Praeambulum primi thoni-
|
|
00:00:47 |
|
|
|
|
2 |
 |
Ach Gott, was soll ich singen (O God, what shall I sing)-
|
|
00:03:06 |
|
|
|
|
3 |
 |
Passamezzo Itali - Saltarella-
|
|
00:02:10 |
|
|
|
|
4 |
 |
Gros Lieb hat mich umbfangen (Great Love surrounds me)-
|
|
00:01:56 |
|
|
|
|
5 |
 |
Ein Henlein weis mit grossem fleis (An industrious white hen), "Canzon della gallina"-
|
|
00:01:04 |
|
|
|
|
6 |
 |
Fantasia on Lassus's Sussanna se videns (Susanne un jour)-
|
|
00:06:12 |
|
|
|
|
7 |
 |
Wenn ich des Morgens fruh auff steh (When I awake early in the morning)-
|
|
00:02:34 |
|
|
|
|
8 |
 |
Galliard, "La royne d'escosse"-
|
|
00:01:09 |
|
|
|
|
9 |
 |
Ein Megdlein sprach mir freundlich zu (A maiden addressed me in a friendly way)-
|
|
00:01:24 |
|
|
|
|
10 |
 |
Proficiat Ir lieben Herren (Congratulations, my good sirs)-
|
|
00:01:13 |
|
|
|
|
11 |
 |
Schones Lieb was hab ich dir (Beautiful Love, what have I done)-
|
|
00:01:37 |
|
|
|
|
12 |
 |
Ich weis mir ein festes gebauwtes Hauss (I know of a well-built house)-
|
|
00:02:58 |
|
|
|
|
13 |
 |
Passamezzo - Saltarella (ed. Phalese)-
|
|
00:02:26 |
|
|
|
|
14 |
 |
Ancor che col partire (Though in parting I die)-
|
|
00:02:44 |
|
|
|
|
15 |
 |
Dantz Megdelein dantz (Dance, girl, dance)-
|
|
00:00:49 |
|
|
|
|
16 |
 |
Die schone Sommerzeit (Lovely summertime)-
|
|
00:02:13 |
|
|
|
|
17 |
 |
Alix avait aux dents (Alice had a toothache)-
|
|
00:01:38 |
|
|
|
|
18 |
 |
Ich armes Meglein klag' mich sehr (Woe is me, poor maiden)-
|
|
00:01:52 |
|
|
|
|
19 |
 |
Dentzlein-
|
|
00:01:07 |
|
|
|
|
20 |
 |
Susanna (Susanne un jour)-
|
|
00:04:30 |
|
|
|
|
21 |
 |
Gut gsell du must wandern (Good companion, you must go wandering)-
|
|
00:01:52 |
|
|
|
|
22 |
 |
Salve puella, Gott grus (Hail, maiden, God's greetings)-
|
|
00:01:19 |
|
|
|
|
23 |
 |
So wundsche ich ir ein gute Nacht (And so I wish you all good night)-
|
|
00:01:11 |
|
|
|
|
24 |
 |
Gott ist mein Liecht und mein Seligkeit (God is my light and my salvation)-
|
|
00:02:09 |
|
|
|
|
25 |
 |
Galliard, "Si pour t'aimer"-
|
|
00:01:31 |
|
|
|
|
26 |
 |
Vor Zeiten was ich lieb unnd werth (Long ago all I loved and valued)-
|
|
00:01:08 |
|
|
|
|
27 |
 |
Ach du edler Rebensafft (O thou noble juice of grapes)-
|
|
00:00:59 |
|
|
|
|
28 |
 |
A demi mort (Half perished)-
|
|
00:02:53 |
|
|
|
|
29 |
 |
Herr Gott nu sey gepreiset (Lord God be now praised)-
|
|
00:01:29 |
|
|
|
|
30 |
 |
Im Meyen hort man die Hanen kroen (In May one hears the cocks crow)-
|
|
00:01:14 |
|
|
|
|
31 |
 |
Zart freundlichs Megdlein (Sweet friendly girl)-
|
|
00:01:44 |
|
|
|
|
32 |
 |
Galliard, "Puisque vivre en servitude"-
|
|
00:00:57 |
|
|
|
|
33 |
 |
Isspruck ich muss dich lassen (Innsbruck, I must leave you)-
|
|
00:01:18 |
|
|
|
|
34 |
 |
Peterken sprack tho Peterken (Peter said to Peter)-
|
|
00:02:05 |
|
|
|
|
35 |
 |
Ich sag Ade (I bid you farewell)-
|
|
00:02:05 |
|